Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Versorgung von Land-Stationen

Provisioning of stations on land

Anchor
Versorgung
Versorgung

Die Polarstern ist ein Versorgungs- und Forschungseisbrecher. Der Versorgungsauftrag ist trotz flugtechnischer Erreichbarkeit von großer Bedeutung, da die Flugkapazitäten bei Weitem nicht ausreichen, um die Mengen an Kraftstoffen, Proviant und anderen Versorgungsgütern zu den Forschungsstationen zu transportieren.

Die Stationsversorgung wird von der Abteilung Logistik und Forschungsplattformen koordiniert, der wissenschaftliche Koordinator der Polarstern plant die nötigen Zeiten in den Fahrtplan ein.

Dadurch entstehende Versorgungszeiten sind bei der wissenschaftlichen Expeditionsplanung des jeweiligen Expeditionsabschnitts durch die Fahrtleitung frühzeitig einzukalkulieren.

RV Polarstern is a supply and research ice breaker. The task of supply to the land stations is of great importance despite reachability of the stations by aircraft. Capacity of aviation is not sufficient to transport the amounts of fuel, provisions and other goods needed by the research stations.

Provisioning of the stations is coordinated by AWI logistics. The scientific coordinator of RV Polarstern integrates the necessary time in the cruise schedule.

Time requirements for provisioning have to be considered in the scientific planning of the expedition already at an early stage.

RV Polarstern on its way to FS Polarstern auf dem Weg zur Neumayer-Station III

Widget Connector
width533
urlhttps://www.youtube.com/watch?v=js1-WddHz5o



Neumayer-Station III
Anchor
Neumayer
Neumayer

Containerstellplätze und Stauraum


Room for containers and other goods
Anchor
Containerstellplätze
Containerstellplätze

Grundsätzlich ist davon auszugehen, dass auf Versorgungsreisen der Neumayer-Station III das Vorschiff, mit Ausnahme von zwei Containerstellplätzen, für Forschungszwecke nicht zur Verfügung steht. Das betrifft auch den vorderen, oberen Laderaum.

Sollte sich bei der Planung herausstellen, dass ausnahmsweise doch Platz für weitere Container ist, werden wir die Fahrtleitung rechtzeitig informieren.

Je nach Eissituation und Wahl des Anlegers ist eventuell das Umstauen einiger Container möglich, so dass ab dort möglicherweise weitere Container im Vorschiff zu Forschungszwecken genutzt werden können.

The forecastle of RV Polarstern is categorically not available during provision cruises to Neumayer III except for 2 containers reserved for research issues. The same applies to the upper, forward cargo space.

The chief scientists are informed in good time in case of container space being available exceptionally

Re-stowing of containers may be possible depending on ice situation and mooring place potentionally allowing to use additional containers for scientific purposes after leaving Neumayer.

Time plan (chief scientist

Zeitplanung (Fahrtleiter

)
Anchor
Zeitplanung
Zeitplanung

Für die direkte Fahrtdauer, ohne Stationszeit, Kapstadt-Neumayer sind 10 Tage einzuplanen.

Das Erreichen des Anlegers vor Ort dauert im Durchschnitt je nach Eislage zwischen 6h und 24h.

Der Ladungsumschlag an der Schelfeiskante ist mit mindestens 72 Stunden zu kalkulieren. Je nach Umfang der Arbeiten und der Eissituation kann es aber auch länger dauern.

For the transit from Cape Town to Neumayer without the time for research stations you have to consider 10 days.

Reaching a mooring place in average take 6 to 24 hours depending on ice conditions.

Cargo handling at the shelf ice edge has to be calculated with at least 72 hours. Depending on work load and ice conditions it may also take considerably longer.

With due regard to all participants provisioning should not be planned for Christmas Eve Aus Rücksichtnahme für alle Beteiligten an Bord und an der Station ist von einer Versorgung am Heiligen Abend (24./1200 – 25./0800) abzusehen.

Die Versorgungsarbeiten haben Vorrang vor der Forschungstätigkeit, die Abläufe werden zwischen Kapitän und „Field Operation Leader“ koordiniert. Die Fahrtleitung wird regelmäßig einbezogen, damit die weiteren Forschungsaufgaben geplant werden können.

.

Provisioning has priority over scientific work. Captain and field operation leader coordinate the works. Chief scientist is informed regularly so that scientifc work can be planned.

Stationsbesuche

Visiting stations

Anchor
Stationsbesuche
Stationsbesuche

Nach Absprache mit dem „Field Operation Leader“ der Station können Stationsbesuche vereinbart werden. Der Transport findet mit Pistenbully und Schlitten statt. Es werden keine Besucher per Helikopter geflogen.

Die Teilnehmer werden gebeten, den Anweisungen des Stationspersonals Folge zu leisten. Der Arbeitsbetrieb der Station erfordert, gerade während der gleichzeitig stattfindenden Versorgung, die volle Aufmerksamkeit des gesamten Stationspersonals und größere Besuchergruppen müssen entsprechend umsichtig in die Arbeitsabläufe eingeplant werden. Wir bitten um Verständnis.

Visits to the station are arranged in agreement with the field operation leader. Transport of people is carried out by Pistenbully and sleighs. Visitors will not be transported by helicopter.

Visitors are kindly asked to follow the instructions of the station personnel. Operating the station requires the full awareness of the station personnel especially during the cargo works and larger groups of visitors have to be carefully integrated into the workflow.

Impressions from the eternal ice: Eindrücke aus dem ewigen Eis: Die Neumayer-Station III

Widget Connector
width533
urlhttps://www.youtube.com/watch?v=mBxaJ6dTVDg


AWIPEV, Spitzbergen, NyAlesund
Anchor
AWIPEV
AWIPEV

Kühlproben

Cold storage of samples
Anchor
Kühlproben
Kühlproben

Sollte die Expedition in die Nähe der Pick-up of cold storage samples has to be planned for in case of the expedition going nearby  AWIPEV Station / NyAlesund führen, ist eine Abholung von Kühlproben in die Fahrtplanung einzubeziehen.
Das kann je nach Situation vor Ort per Schlauchboot oder Helikopter geschehen.

Der Rücktransport der an der Station gesammelten Proben stellt besondere Herausforderungen an kommerzielle Unternehmen, die Kühltransporte durchführen. Sicherer und fachkundiger ist die Mitnahme an Bord Polarstern mit Betreuung durch den jeweiligen Kühlgutbeauftragten an Bord.

Die Expeditionsleitung wird dringend gebeten, den Stationsanlauf bei der Fahrtplanung zu berücksichtigen und vor Ort Kontakt zum Stationsleiter aufzunehmen.

Lage der AWIPIV Forschungsbasis (Abbildung: Matthias Siebenhüner)

Lage der AWIPIV ForschungsbasisImage Removed

Image Removed

. This may be achieved by helicopter or dinghy depending on the situation.

Transporting such samples is a special challenge for commercial logistic companies. Transport by RV Polarstern is safer due to expert staff for chilled goods on board.

The chief scientist is urged to consider time at AWIPEV in their cruise planning and to contact the station leader on-site.

Geographical position of AWIPEV research station (Figure: Matthias Siebenhüner)

Lage der AWIPIV ForschungsbasisImage Added